文/Desiring God;译/Jael 原文链接:https://www.desiringgod.org/interviews/how-to-live-fearlessly
–
我们如何无所畏惧而活呢?这是本周的话题。今天的这个问题来自一位名叫大卫的听众。他的电子邮件写道:
“派博牧师,您好。我的问题是关于《彼得前书》3:15。不同版本的圣经译文如下:‘你们心里要尊荣主基督为圣。’这是ESV的描述,与HCSB基本相同,呼吁我们用心尊荣基督。但KJV把它翻译成:‘你们心里要分别主神为圣’。NLT说,‘崇拜基督如同你生命的主’。NIV:‘你们心里要崇敬基督为主’。尊荣、分别为圣、崇拜、崇敬。这个希腊词元hagiázough是什么意思呢?你会如何在生活中将它应用出来呢?”
下面是派博牧师的回答
《彼得前书》3:14-16这段经文在我心中占有特殊的位置,因为我记得1980年在伯利恒任牧师的头几个月,我曾讲解过这段经文。我在准备这篇讲道时,获得了前所未有的亮光。这对我来说太重要了,以至于当我一看到大卫的问题,我就说:“我想这么做:回到那里,再讲一遍这个故事——再解经一次”,因为我永远不会忘记在那儿所见到的。这与大卫关于如何翻译第15节的问题直接相关,ESV中写道:“但你们心里要尊荣主基督为圣。”大卫想知道这节经文在上下文中的意思,以及对我们生活的启示。
那么,让我们来翻到这段经文。我从第14节开始读。
你们就是为义受苦,也是有福的。不要怕人的威吓,也不要惊慌;只要心里尊主基督为圣。有人问你们心中盼望的缘由,就要常作准备,以温柔、敬畏的心回答各人;
这里有三个观察维度,使第15节的意义更清晰——大卫所问的是第一个维度:“你们心里要尊荣主基督为圣。”
分别基督为圣?
第一个观察维度,是关于经文本身以及如何翻译。以下是我能给出的最直接的翻译:“主基督在你们心里成为圣。”所以,在你们心里要使主基督成为圣。
所有这些翻译的背后都是“分别为圣”一词——崇拜基督,崇敬基督,尊荣基督为圣——但它们都试图避免在英语中使用“分别为圣”,可能是因为我们通常认为“分别为圣”是胜过罪恶,变得更像基督。因此,若我们谈论分别神为圣,是不可取的。这样的表述显得有些奇怪,所以圣经选择其他词汇来表达得更加清晰。
但“分别为圣”一词的词根,意思是“为某种神圣的目的而分开”或“使神圣”。论及神,这一词当然意味着崇敬、尊荣、崇拜他的神圣——他的全然圣洁——并感受这种圣洁的美丽、伟大和珍贵。所以,所有这些翻译都是无误的。我认为“尊荣基督为圣”是与“分别基督为圣”意思最接近的译文——即以正确的方式认识神是至高全然地圣洁、美丽、尊贵、可畏的(我们将来会认识到)。我一会儿再来谈这个问题。
无所畏惧又充满盼望
下面是第二个理解第15节经文的观察维度:“尊荣主基督为圣。”让我们看看它的上下文是什么:前文是什么,后文是什么。好,前文是这几个字:“不要怕人的威吓”指的是逼迫者。不要怕他们。紧接者,“只要尊荣主基督为圣”所以,“尊荣主基督为圣”在某种程度上是代替惧怕的一种选择——对逼迫我们之人的惧怕。
而后面的第16节,是这句话:“……有人问你们心中盼望的缘由,就要常作准备,以温柔、敬畏的心回答各人。”所以,也许在彼得看来,尊荣主基督为圣的教导是帮助你准备好解释你心中盼望缘由的一种方式。
因此,在这句话之前,他说,“不要怕人的威吓”,在这句话之后,他说,“常作准备……回答各人(心中盼望的缘由)”。在这中间,他说,“尊主基督为圣”。所以现在,抓住这一点,你就会明白前文的无所畏惧与后文的充满盼望的重要性。
以赛亚书的要点
下面是第三个观察维度。这是1980年我所领受的亮光。在那之前,我从未建立起这样的联系,从那以后,我再也没有忘记这个联系。在我当时读到这段经文之前,我从未注意到的要点是,它引用了《以赛亚书》8:12-13。所以,彼得在《以赛亚书》中所读到的,与他的当时的处境紧密相关,因此他在《彼得前书》的经文中对其进行改编。《以赛亚书》8:12是这样说的:“这百姓说同谋背叛,你们不要说同谋背叛。他们所怕的,你们不要怕,也不要畏惧。”
在旧约的希腊文《七十士译本》中,这些最后的话正是彼得用来告诉他的读者不要因逼迫他们的人而惧怕或惊慌。这是一个直接引用。在《以赛亚书》8:13,“但要尊万军之耶和华为圣”,在希腊文旧约中,我们看到了同样的词hagiasate。“分别主耶和华成圣”——不是耶稣,而是耶和华,但彼得将这词用在了耶稣身上。“以他为你们所当怕的,所当畏惧的。他必作为圣所。”
现在,彼得把“他们所怕的,你们不要怕,也不要畏惧”引用在了第14节。“不要害怕你四围那些大肆吹嘘的逼迫者。”然后他看到以赛亚给那些惧怕之人的解决方案是对上帝的神圣敬畏:“要尊万军之耶和华为圣。以他为你们所当怕的,所当畏惧的。”彼得没有说“尊主耶和华为圣”,而是说“尊主基督为圣”。
这是新约作者常做的事。基督的工作已经成就,他已道成肉身,凡指着耶和华说的,如今也是都是指着耶稣说的。尊基督为圣,言下之意,就是以基督为所当怕的,所当畏惧的。
我们的惧怕和避难所
这似乎是人克服惧怕的一种非常奇怪的方法——以对上帝的惧怕来取而代之。但接下来《以赛亚书》8:14这句经文,当时另我震惊,现在依然如此。它解释了这种方法是如何运作的。经文说,“以他为你们所当怕的,所当畏惧的。他必作为圣所。”奇妙。太奇妙了。当神成为我们的惧怕时,他就成为了一个充满平安与盼望的避难所,保护我们远离他自己的愤怒和我们的仇敌。这是怎么回事?我认为它是这样运作的。
当我们因不相信神的应许而羞辱神时,我们的处境会更加可怕、更加令人畏惧——对我们来说,这比仇敌的逼迫更可怕——如此神的应许就成了我们的避难所。它们成为了我们的盼望。所以现在“你们心里要尊主基督为圣”这句话包含了“以他为你们所当怕的”的意思。“以他为你们所当怕的”——而不是怕逼迫你们的人——“他必作为你们的圣所”,这是你坚实的盼望之所。
所以,第15节的经文就如三明治中间的肉,其前后的经文意思都源于此。上层面包,也就是前文,说:“不要怕人的威吓”,而中间的夹心肉意思是,当你尊基督为圣——即,当你惧怕自己对基督的不信靠胜过惧怕你的仇敌时——他将是你充满盼望的避难所。你不需要惧怕。而三明治下层的面包——即下文,说:“常作准备,回答自己盼望的缘由。”——再次从三明治的夹心肉得着解答。当我们尊基督为圣时,当我们惧怕自己对基督的不信靠胜过惧怕我们的对手时,他就是我们用来回应所有人的盼望之缘由。
我从未忘记《以赛亚书》8:12的要点:不要惧怕人,要惧怕神——这刚开始听起来并不像是个愉快的解决方案。哦,但它是!惧怕自己对神的不信靠使我们以神为避难所。他成为了避难所。他将成为你盼望的缘由,他也将成为你在仇敌面前无所畏惧的根基。
译者注:由于各英文版圣经(如ESV、HCSB、KJV、NLT、NIV)没有对应的中文版圣经,所以本文中出现的《彼得前书》3:15各英文版经文,采用直译的形式,非通用的中文版圣经经文。
[本文来自https://www.desiringgod.org/,由渴慕神事工授权,报佳音翻译、编辑。转载请注明出处。]